¿Cómo se describen “Lugares llenos” en chino?

¿cómo se describen 'lugares llenos' en chino?

Estamos de vacaciones del Día Nacional de China estos días. Fuimos a Hangzhou el otro día. El primer día hizo un poco de frío con la lluvia. Hubo mucha gente, pero no hubo atascos. Sin embargo, al día siguiente, tuvimos buen tiempo y en casi todos los sitios de interés había una multitud. Apenas podíamos movernos.

Pregunté por HelloTalk cómo expresar la situación cuando un lugar está lleno de gente, y me dieron muchas expresiones:

1.Hay una multitud.

2.Está lleno de gente.

3….como sardinas en lata.

4.No se cabe un alma.

5.etc.

A mí me encantan las lenguas coloquiales, especialmente la tercera y la cuarta expresión. En chino también tenemos algunas expresiones para describir esta situación. Una de ellas es 人山人海 (rénshān rénhǎi). Significa que la cantidad de gente es como montañas y mares, incontable.

Por ejemplo:

1. 我不喜欢国庆期间去旅游,因为到处人山人海。

Wǒ bù xǐhuān guóqìng qījiān qù lǚyóu, yīnwèi dàochù rénshān rénhǎi.

No me gusta viajar durante las vacaciones del Día Nacional porque en todas partes está 人山人海.

2.今天的长城人山人海的,走都走不动。

Jīntiān de Chángchéng rénshān rénhǎi, zǒu dōu zǒu bú dòng.

Hoy la Gran Muralla está 人山人海, no se puede mover.

¿Has encontrado la situación de 人山人海 en tu país? 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top